中国品牌改换英文名,音译还是意译

· 品牌更名

最近好几个项目是关于中国企业的更名——英文名。动机有两个,一是“品牌出海”的大命题,企业希望通过更新英文名,来对外展现更国际化的品牌形象;二是持续多年的品牌高端化,希望借助新的英文名,为品牌形象增加更高端的品牌联想。

无论如何,这都是出自同一个渊源,当年英文名起的比较简单粗暴,要么拼音,拼音的缩写,或者一个蹩脚的英文拼写,不够高端,也不够国际化。

品牌更名是一个独特话题,和新创品牌完全不同,它的起点远非一张白纸,业已积累多年的品牌形象、品牌基因和品牌资产,牢牢拴在旧的品牌名称和logo上,剪不断理还乱。

这就使得很多企业主会优先考虑保留旧名称、旧logo的一些元素。这样一来,在看新的品牌名称时,仍然会感觉到品牌的基因,觉得这才是自己的品牌。

当我们把视野放到全球,会发现不少更名的案例,甚至很多著名品牌的前身,都改过名。比如松下,耐克,赛百味等等,他们更名的原因各有不同,有的是商标注册不下来,有的是品牌老旧需要整体焕新,有的出于业务结构变更,收购了新的业务或者从原有的业务架构中剥离……但有趣的是,很多企业更名的结果都导向了同一种:更关注品牌的整体塑造,新的名称紧扣品牌理念,输出同一套品牌价值观。

也正因此,大部分企业选择的新名称,与老名称呈现出截然不同的面貌。企业更名不仅是一个更名的动作,对于行业和市场,更是一个舆论的话题:看,xx换名字了。于是,倒不如主动将自己置于聚光灯下,借更名之力,讲一个新的故事,完成品牌新身份的置换。

至于是否和旧名称、旧logo存有任何关联,主要和新的品牌故事、品牌形象息息相关。如果新的品牌故事、品牌形象和旧名称旧logo有关,那么就关联上,否则意义不大。市场不会在意新旧名称之间的关联,甚至,如果和旧名称过于相近,会让市场误以为山寨。

我们明确第一个关键点:品牌更名,一定是出于某种原因,为了外部市场,不得已而为之,为品牌更名做决策需要极大的魄力。既然选择了更名,就要做好“改变”的心理准备。如果最后因为自己人的情感原因,选择了一种既改了又没怎么改的方案,很难取得预期效果。对于很多大企业来说,这一点尤为挑战。因此,在项目启动时,就要让企业的最高领导人参与到命名的过程中来,深入了解更名需要实现的目标,以及最关键的几个命名标准,并牢记于心,避免项目进程中方向脱轨。

在更换英文名时,中国企业常遇到三个不容易回答的问题:

1. 英文名是否要读起来像中文名,到什么程度最合适

2. 英文名将来主要扮演什么角色,受众是谁,希望获得什么传播效果

3. 就现如今的市场环境而言,从宏观层面来说,什么样的英文名,更符合中国企业的国际身份,是否已经形成了某种文化认知?

问题一

英文名是否要读起来中文名,到什么程度最合适

和世界上其他市场不同,中国可能是唯一一个同时传播“双语”品牌名的国家。在这个语境下,就牵涉到双语品牌名的关系问题

我曾经写过一篇文章,专门讨论外国企业选取中文名时的考虑维度,而对于中国企业出海而言,我们调研了50个不同行业的,产值排名靠前的中国品牌,抛开直接使用拼音做英文名的情况,其他品牌之中,有74%的品牌选择了和中文名发音相近的英文名,31%选择了意译,另5%选择了和中文名完全不相干的英文名。

从经验上看,和中文名发音相近,是更多品牌的选择。国内老牌名如美的、格力等,多数含义抽象,由于品牌故事的缺失,也难以从品牌维度去演绎,读音关联是最佳方案。

深究这些品牌,读音近似度有高有低,并不见得要保证每个音节的高度呼应。恰恰相反,有时候过度追求音节上的呼应,就一定会牺牲含义上、调性上的自然。这正如外国品牌的中文名,如果一味追求所谓的信达雅,常会陷入尴尬境地。

现在,越来越多的中国品牌如字节跳动小红书、抖音、花西子等,均采用了含义很强的中文名,配以概念很强的品牌logo,在这个情况下,“意译”已经成为新的潮流,能够帮助构建更统一、鲜明的品牌符号。

在品牌出海的背景下,选择一个和中文名毫无关联的,能够与目标市场对话的英文名,也是一个精明的选择,能够实现传播目标就好。

问题二

英文名将来主要扮演什么角色,受众是谁,希望获得什么传播效果

总的来说,中国企业出海取英文名有两种策略:一种是配合出海,英文名的受众是外国客户;另一种是曲线救国,通过在海外设店和传播,来影响国内对于品牌形象的认知,获得更高端、国际化的印象加分。

关于中国企业出海如何取英文名,要充分考虑当地文化环境和商标环境,可参考我们的另一篇文章《一文讲透中国品牌出海的外文命名策略》,这里不再赘述。

如果是希望通过英文名来拉升中国客户对品牌的高端、国际化认知,则主要关注点,还是中国客户的偏好。有几条经验和大家分享:

1. 中国客户不会主动阅读英文名,无需担心中国客户读不出,不理解

2. 高端和国际化是两个维度,需要分开考虑和评估,

3. 在很多个行业中,越不容易理解的英文名,越容易给人感觉高端,越肤浅则越廉价

4. 名称寓意和品牌的愿景使命挂钩,可以尝试基于从行业通用卖点,进行拔高和提炼,除非特殊情况,不要在品牌名中诉求产品卖点

5. 消费者调研很难给到关于新名称的建设性意见,人们永远只能评判他们熟悉的事物

问题

中国国力的强大,中国品牌的兴起,中国开放的免签政策等等一系列事件,已经让越来越多的外国顾客逐渐认知到新的中国形象。

在我们与外国命名专家交流的过程中,我们所达成一致的是:

1. 在电子产品、互联网领域,中国具备领先、创新、敏捷等非常正面的印象。

2. 在美妆和文化领域,中国风格正在被越来越多的外国市场所认知

3. 整体而言,中国品牌的正面印象包括快速、创新、服务等等

也就是说,在这些行业领域之中,中国品牌可以尝试使用拼音、拼音缩写或者任何和中国元素有关的暗示,来增进与目标市场的正面连接。

中国企业的英文名更需要考虑的维度众多,但重中之重,是锚定目标,锁定策略,管理主观上的偏好。对市场来说,品牌更名的行为将在某个时段内成为聚光灯下的新闻,质疑声、批评声一定会有。但如何利用好这个契机,宣传品牌故事,给更多的用户洗脑,则需要清晰的思路来带领,祝大家更名顺利!